Jump to content

Recommended Posts


  • Group:  Super Moderatori
  • Topic Count:  572
  • Content Count:  4,653
  • Reputation:   1,619
  • Achievement Points:  6,579
  • Days Won:  210
  • Joined:  12/20/2005
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Sempre per quanto concerne i mostri del remake di HeroQuest - Game System di Avalon Hill ed Hasbro, non ho ben compreso la scelta o forse la decisione imposta da altre dinamiche, di modificare i Guerrieri del Caos (in verità anche il Mago del Caos) in Guerrieri del Terrore o della Paura. Non so se sia la traduzione più idonea di Dread Warrior o Dread Sorcerer... voi cosa ne pensate? Ho trovato sul web questa immagine dove nella descrizione di Chaos Warriors c'era già indicato "dread warriors"... ma quali sono le differenze, se esistono?:mumble:

gd0tzefapiw51.jpg

  • Flash changed the title to Chaos Warriors o Dread Warriors?

  • Group:  Membri
  • Topic Count:  28
  • Content Count:  540
  • Reputation:   429
  • Achievement Points:  547
  • Days Won:  23
  • Joined:  11/12/2020
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Fin da subito tutti hanno assunto che il Caos è una delle fazioni di Warhammer, appannaggio della Games Workshop, e che Hasbro abbia cambiato in un più generico "dread" per evitare noie legali anche se magari non c'è un vero marchio registrato... basti pensare alla Milka che cita in giudizio un produttore di barrette perché usa confezioni lilla per quelle al cioccolato perché dice che fuorvia i consumatori (successo davvero anche se ha perso la causa). In sostanza non c'è nessuna differenza. O meglio, Heroquest originariamente pescava a piene mani dal mondo di Warhammer, anche se in modo limitato. Ora non può più e gli resta solo quel poco scritto nei quest book...


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  9
  • Content Count:  317
  • Reputation:   584
  • Achievement Points:  329
  • Days Won:  52
  • Joined:  01/20/2018
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Secondo me si chiamano così perché sotto l'elmo hanno delle folte capigliature rasta.

Quindi non sono i "guerrieri della paura" ma i "guerrieri da paura oh, bella zio!".


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  28
  • Content Count:  540
  • Reputation:   429
  • Achievement Points:  547
  • Days Won:  23
  • Joined:  11/12/2020
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Beh dai, fra tutti i restyling direi che non sono male... 😆

Adesso comunque si apre il concorso di idee per trovare una traduzione "degna" in italiano... guerrieri della paura o del terrore non è che mi ispira chissà che...


  • Group:  Super Moderatori
  • Topic Count:  572
  • Content Count:  4,653
  • Reputation:   1,619
  • Achievement Points:  6,579
  • Days Won:  210
  • Joined:  12/20/2005
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted
1 ora fa, Andros84 dice:

Adesso comunque si apre il concorso di idee per trovare una traduzione "degna" in italiano... guerrieri della paura o del terrore non è che mi ispira chissà che...

Guerriero della Morte?:wink:


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  8
  • Content Count:  211
  • Reputation:   211
  • Achievement Points:  213
  • Days Won:  21
  • Joined:  01/07/2014
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Partirei dalle navi dreadnought, che da Wikipedia significano non temo nulla.

Dread Warriors potrebbe venire tradotto con... Guerrieri da Temere. Suona male.


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  9
  • Content Count:  317
  • Reputation:   584
  • Achievement Points:  329
  • Days Won:  52
  • Joined:  01/20/2018
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

...Guerrieri Terrificanti?... :uhm:


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  48
  • Content Count:  364
  • Reputation:   231
  • Achievement Points:  417
  • Days Won:  10
  • Joined:  01/02/2016
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

La traduzione letterale di dread è proprio "terrore", quindi Guerrieri del Terrore sarebbe quella alla lettera, se non piace chi vuole cambiare ma personalmente non vedrei come. Certo, quando uscì, HQ era un prodotto fatto in collaborazione con GW (anche se non si parlava esplicitamente del Vecchio Mondo di Warhammer) e quindi c'erano parecchie assonanze... ora invece per forza hanno dovuto togliere i riferimenti e rendere tutto più generico.


  • Group:  Super Moderatori
  • Topic Count:  572
  • Content Count:  4,653
  • Reputation:   1,619
  • Achievement Points:  6,579
  • Days Won:  210
  • Joined:  12/20/2005
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Anche io credo che, alla fine, l'unica traduzione attendibile sia Guerrieri del Terrore. Così come Stregone del Terrore per quanto concerne Dread Sorcerer...


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  28
  • Content Count:  540
  • Reputation:   429
  • Achievement Points:  547
  • Days Won:  23
  • Joined:  11/12/2020
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Posted

Si, Guerrieri del Terrore penso possa andare. In italiano non c'è distinzione fra "dread" e "terror" così come non c'è modo di differenziare "sorcerer" e "wizard", anche se forse wizard magari viene più spesso tradotto con mago, per denotare che in teoria è "buono", ma non sempre... comunque anche all'epoca immagino che "del caos" suonasse male a chi non era avvezzo. Per dire, per mia mamma il Mago del Caos ero io visto il mio disordine!!! 😉

Che poi Hasbro avrà anche problemi di copyright ma a noi credo nessuno vieti di continuare a chiamarli "del caos", anche per questioni di coerenza con tutto il materiale home made già fatto negli anni.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Welcome heroquester!

    Barbaro.png

    Hi HeroQuester and welcome to the Italian HeroQuest Forum. To be able to access all Forum areas you must be registered.

×
×
  • Create New...

Important Information

By browsing this site I accept the Terms of Use.