Vai al contenuto

jo.albo

Membri
  • Numero contenuti

    344
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    46

Tutti i contenuti di jo.albo

  1. Mi pare manchi l'impresa 4 non so se ne stava occupando qualcuno. Intanto aggiorno il primo post. Io ho già iniziato ad impaginarlo. Avevo trovato una versione PowerPoint ma non mi convinceva la qualità che era bassa. Sul sito spagnolo sono riuscito a trovare invece uno di ottima qualità e ho ricominciato daccapo.
  2. Ma certo hai fatto bene. Mi ero rifatto al post della Profezia di Telor dove le immagini del questbook invece erano presenti.
  3. NOTE DI ERRATA TROVATE SU YEOLDINN. Non badate alla traduzione non mi sono impegnato troppo è solo per tenere traccia degli errori. Libro delle missioni del Tormento della Regina dei Spiriti: - Pagina 4: La sezione "Controllo degli alleati" non chiarisce se gli orchi-alleati si difendono con gli Scudi Neri come il resto dei nemici normali o con gli Scudi Bianchi, dato che possono essere considerati eroi. - Penso che possano difendersi con gli Scudi Bianchi, come Sir Ragnar e i Mercenari nelle espansioni BQP o WoM (infatti, sono anche alleati). - Pagina 6: i quadrati dei corridoi superiori non utilizzati nella mappa avrebbero dovuto essere colorati con il grigio scuro delle ombre. - Pagina 8: Sembra che nel doppio corridoio superiore, vicino alla stanza centrale, manchi una doppia tessera di roccia, come nel doppio corridoio inferiore. Non ha senso permettere agli eroi di accedere al resto dei corridoi della mappa, dato che non possono andare da nessuna parte, quindi questa doppia tessera di blocco potrebbe essere necessaria. - Pagina 8: I riquadri di tutte le stanze non utilizzate nella mappa avrebbero dovuto essere colorati in grigio scuro con le ombre. - Forse la già citata doppia piastrella di roccia mancante spiega perché tutte le zone d'ombra della mappa della missione non sono colorate correttamente. - Pagina 10: i riquadri del corridoio sinistro non utilizzato nella mappa avrebbero dovuto essere colorati in grigio scuro delle ombre. - Pagina 12: i due forzieri contrassegnati dalla lettera C avrebbero dovuto essere colorati di arancione, poiché contengono trappole. - Pagina 13, Nota B: Le regole sulle tre pozioni non hanno senso in quanto sono scritte come spiegato qui da Eudoxio. Per chiarire come procedere con le pozioni, probabilmente la frase "Scudo: pozione debole di guarigione,..." avrebbe dovuto essere scritta come "Scudo bianco: pozione debole di guarigione,..." e la frase "Qualsiasi altro risultato è veleno, perdi 1 Punto Corpo." avrebbe dovuto essere scritta come "Scudo nero: veleno, perdi 1 Punto Corpo,...". - Pagina 14: manca una porta nella stanza in alto a destra. Teos Abadia, l'autore del libro di missioni, ha fornito in questo link la posizione corretta di questa porta (immagine qui). - Pagina 14: la stanza a sinistra del doppio corridoio superiore ha un'ulteriore doppia casella bloccata - dovrebbero essere solo caselle singole bloccate, dato che il gioco principale ne ha solo 2 (necessarie per il doppio corridoio centrale). - Pagina 16: I tre forzieri contrassegnati dalla lettera B avrebbero dovuto essere colorati di arancione perché contengono trappole. - Pagina 18: il quadrato bloccato in basso a sinistra può essere rimosso, non è necessario perché è già un corridoio bloccato (e dovrebbe essere grigio). - Pagina 18: I riquadri dei corridoi non utilizzati a sinistra e in alto nella mappa avrebbero dovuto essere colorati in grigio scuro con le ombre. - Pag. 18: la mummia nella stanza B avrebbe dovuto essere colorata di arancione, seguendo i precedenti di questo libro di missioni, per motivi di coerenza. Teos Abadia, l'autore del libro di missioni, lo ha gentilmente confermato in questo post di Ye Olde Inn. - Pagina 20: manca un doppio quadrato bloccato nel doppio corridoio inferiore - il corridoio è ombreggiato ma non bloccato. - Pagina 20: manca l'icona di un blocco di pietra per bloccare il corridoio ombreggiato nell'angolo in basso a destra della mappa. - Pagina 22: i riquadri del corridoio superiore non utilizzato nella mappa avrebbero dovuto essere colorati in grigio scuro con le ombre. - Pagina 23, Nota B: Gli Eroi possono trovare nella rastrelliera delle armi una lancia, ma il mazzo delle carte Equipaggiamento del sistema di gioco non include alcuna carta Lancia, quindi le sue regole sono sconosciute. Le regole per la lancia dovrebbero essere le stesse della versione europea classica del gioco (2 Dadi Attacco, attacchi diagonali e di lancio consentiti) e dovrebbero essere scritte nella Nota B o incluse come carta Equipaggiamento alla fine del libro delle missioni, anche nella scatola del Sistema di Gioco. Come spiegato qui, il costo dell'arma da lancia dovrebbe essere di 300 monete d'oro. Teos Abadia, l'autrice del libro delle missioni, non è stata in disaccordo con l'approccio alla soluzione qui indicato (vedi il suo post su Ye Olde Inn qui). - Pagina 24: le due porte segrete sono colorate di arancione, ma non dovrebbero esserlo perché non contengono trappole. - Pagina 28: Le due porte segrete sono colorate di arancione, ma non dovrebbero esserlo perché non contengono trappole. - Pagina 30: I riquadri non utilizzati della stanza dell'angolo in alto a destra della mappa avrebbero dovuto essere colorati in grigio scuro con le ombre. - Pagina 32: Manca una porta nella stanza centrale. Teos Abadia, l'autore del libro di missioni, ha gentilmente confermato in questo post di Ye Olde Inn la posizione corretta di questa porta. - Pagina 35: Il riferimento agli artefatti in questa pagina potrebbe essere confuso, in quanto alcuni artefatti potrebbero essere elencati ma non utilizzati, mentre altri si trovano nel libro delle missioni ma non potrebbero essere presenti nel riferimento agli artefatti in quanto ha spazio solo per 10 oggetti. Ulteriori dettagli sono stati forniti da Kurgan in questo post.
  4. PAGINA 4 Giocando a Il Tormento della Regina degli Spiriti Giocare le Imprese Le Imprese de Il Tormento della Regina degli Spiriti si svolgono generalmente nello stesso modo delle Imprese del sistema di gioco HeroQuest. È particolarmente importante che le Imprese vengano svolte in ordine. Come nel Sistema di gioco, gli eroi recuperano completamente le forze (tutti i Punti Corpo e i Punti Mente vengono ripristinati) tra un’Impresa e l'altra. Durante la lettura del testo, troverete delle note utili con informazioni sul gioco contrassegnate dal simbolo Quindi tenetele d'occhio! Ci sono alcune differenze di gameplay ne Il Tormento della Regina degli Spiriti. 1. Iniziare un’Impresa Gli eroi non iniziano sempre le loro avventure sul tassello della scala a chiocciola usato nel Sistema di gioco HeroQuest. Spesso entrano da una porta sul bordo della plancia. Questa porta è mostrata sulla mappa delle Imprese con una freccia rivolta verso il tabellone di gioco. Questa porta è posizionata sul tabellone di gioco nella posizione specificata prima dell'inizio di un’Impresa. All'inizio di un'avventura, gli eroi si mettono in fila davanti alla porta e chiedono a Zargon di aprirla. 2. Terminare un’Impresa I giocatori possono lasciare il tabellone di gioco solo se trovano la porta d'uscita in legno ai margini del tabellone di gioco, oppure se trovano la scala a chiocciola presente in alcune Imprese. La porta d'uscita è indicata sulla mappa dell’Impresa con una freccia che indica l’esterno del tabellone. NOTA IN ROSSO Come per le porte normali, Zargon non piazza una porta di uscita sul tabellone di gioco finché l'eroe non guarda lungo il corridoio appropriato. Una porta di uscita di solito si apre come una porta normale, a meno che non sia specificato in modo diverso nelle note dell’Impresa. 3. Tesori I tesori con grandi quantità di monete d'oro trovati nei forzieri dovrebbero essere divisi tra tutti gli eroi sopravvissuti. 4. L’eroe Bardo e Morte degli Eroi I giocatori possono scegliere di interpretare l'eroe bardo in questo libro di Imprese. Inoltre, una volta che gli eroi avranno incontrato Sigill nella Missione 3, otterranno un ulteriore beneficio, rappresentato dall’aiuto che Sigill (e in seguito Udren) può dare agli eroi". Se nessuno sta giocando l’eroe bardo ed uno degli eroi muore, mettete l'eroe bardo nella stanza con l'eroe morto. Il giocatore dell'eroe morto ora controlla l'eroe bardo e può immediatamente raccogliere qualsiasi oggetto in possesso dell'eroe caduto. Il bardo eroe non può compiere alcuna azione nel turno in cui compare. La comparsa dell'eroe bardo in questa maniera può avvenire solo una volta nel corso di questa serie di Imprese. 5. Controllare gli Alleati Diverse Imprese permettono agli eroi di incontrare degli alleati. Una volta trovato, il giocatore controllerà l'alleato. Il giocatore completerà il suo turno consueto e poi eseguirà il turno dell'alleato. L'alleato sarà trattato come un eroe da tutti i mostri e dalle trappole, ma non condividerà nessun tesoro.
  5. Ecco tutto gli screenshot del questbook. Ora pubblico le traduzioni fatte da me delle prime pagine in modo che ci sia traccia di tutto. Poi procedo con un post di correzioni ed errata preso dal forum americano Yeoldinn che dovremmo tenere presente.
  6. Ma sei una macchina! Io sono fuori in vacanza ma stasera sul tardi dovrei riuscire a caricare tutto il questbook in screenshot.
  7. A me è arrivato ma sono fuori in vacanza e per la prima volta non vedo l'ora di tornare! 🤣
  8. Si io ce l'ho. Faccio degli screenshot e carico qui. Come avevo scritto nell'altro post io le prime pagine le ho già tradotte. Da pagina 5 in poi no.
  9. Questo topic nasce con l'intento di riunire dei volontari che volessero cimentarsi nella traduzione in italiano del questbook Spirit Queen's Torment. Volontari per tradurre Il Tormento della Regina degli Spiriti fatevi avanti, l'avventura sta chiamando! Stato di avanzamento del lavoro di traduzione: pagine 0 di 20 ✔️ PAGINE TRADOTTE: pag. 2 Negozio dell'Alchimista tradotto da giovanni.albore pag. 3 Incontro con Mentor tradotto da giovanni.albore e jurgen klinsmann pag. 4 regole varie tradotto da giovanni.albore pag. 5 Introduzione per i giocatori tradotto da jurgen klinsmann Quest 1 tradotta da jurgen.klinsmann Quest 2 tradotta da jurgen.klinsmann Quest 3 tradotta da emilius Quest 4 tradotta da Ziodario Quest 5 tradotta da lestodante Quest 6 tradotta da lestodante Quest 7 tradotta da lestodante Quest 8 tradotta da lestodante Quest 9 tradotta da Ziodario Quest 10 tradotta da Ziodario Quest 11 tradotta da Ziodario 🛠️ 🟥 DA TRADURRE: Quest 12 Quest 13 Quest 14 Conclusione Pagina degli Artefatti
  10. Ok grandioso! Io ho già tradotto le prime pagine quelle introduttive, appena riesco faccio un gruppo nella sezione giusta delle traduzioni con quello che ho già tradotto e partiamo.
  11. @lestodante @ZioDario @Jurgen Klinsmann @Emilius che ne dite se procediamo con questa traduzione? Facciamo un altro gruppo traduzione per questo questbook?
  12. Ah grande! L'arena di Misildia! Sono sempre ben accette le personalizzazioni!
  13. Finalmente! Habemus La Profezia di Telor in italiano nella versione HeroQuest 2021. Per chi lo dovesse chiedere @lestodante sta lavorando invece sulla versione HeroQuest anni '90 con impaginazione old school americana, con la parola Caos al posto di Terrore e tutto il resto. Giusto due paroline sulla traduzione. E' stato un lavoro impegnativo a più mani e desidero ringraziare tutti i partecipanti, sia per le traduzioni che per le revisioni (i nomi sono in fondo al questbook). Non escludo che qualcosa possa essere sfuggito e nel caso segnalatecelo e sostituiremo il pdf prontamente. Spero apprezziate il lavoro e lo sforzo fatto. Un'ultima parola la spendo per il questbook: dei tre del Mythic Tier è l'unico del creatore originale di HeroQuest Stephen Baker ed è l'unico che non ha bisogno né di personaggi aggiuntivi, né di tiles aggiuntive. E' perfettamente giocabile con la scatola base e questo lo rende unico. Pronti a scoprire il destino di Melar? P.S. @Flash ho caricato qui il file, spostalo pure dove ritieni opportuno. 698009809_LaProfeziadiTelorIT.pdf
  14. Bene @Flash secondo me ci siamo! Per me si può pubblicare nella Fucina. Faccio io?
  15. Fatto! Già che c'ero ho aggiustato anche qualche altra frase che mi suonava strana. 😄 462464723_LaProfeziadiTelorIT.pdf
  16. Ok ho corretto tutti i punti. Per quanto riguarda il verbo To Ride a pagina 19 anche a me non ha mai convinto perché il senso che si da alla frase è quello di guidare un esercito, di comandare. Ho corretto prendendomi qualche licenza ma lasciando il senso della frase identico. Ecco il file ditemi che ne pensate. 899848404_LaProfeziadiTelorIT.pdf
  17. Perfetto corretti anche questi punti. Ricarico! @Flash perdonami ma se sostituisco il file precedente il blog non notifica nulla. Se puoi cancella le revisioni precedenti, non servono più. Grazie! 1681106931_LaProfeziadiTelorIT.pdf
  18. Beh c'è anche un po' di te qui dentro. Stai tranquillo la famiglia prima di ogni altra cosa. ❤️
  19. Ok ho apportato anche queste correzioni. Nel frattempo vi carico il pdf, dovesse uscire qualcos'altro di sbagliato.
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Navigando sul Forum ne accetto i Terms of Use