Vai al contenuto

ZioDario

Membri
  • Numero contenuti

    275
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    30

Tutti i contenuti di ZioDario

  1. Ho trovato un errore piuttosto corposo del quale non ci eravamo accorti (perlomeno io): nella profezia si parla di questo Cielo, ma in ogni impresa l'abbiam chiamato in modo diverso... Una volta Cielo d'Ombra, una volta Cielo delle Ombre, Cielo dell'Oscurità, Cielo Cupo... Dovremmo scegliere un unico nome (Cielo delle Ombre forse è quello che mi piace di più) e poi con lo strumento "cerca" dovresti trovare i vari "Cielo" e sostituire il suffisso con uno unico per tutti. Il resto delle note son proprio per fare le pulci alle pulci, ormai: Pag. 2, Pozione della Magia: nell'immagine della carta c'è scritto "una missione" invece di "un'Impresa". Nel testo affianco alla carta c'è scritto "una Impresa" invece di "un'Impresa". Ormai sono il rompiballe delle pozioni... 😅 Pag. 4, punto 2. Terminare un'Impresa: nell'ultima riga "impresa" è scritto minuscolo anziché maiuscolo. Punto 5. Il Talismano di Lore: manca l'accento su "sé" nella prima riga. Pag. 5, prima colonna, 7ª riga: manca la virgola fra "scusatemi" e "amici miei". Pag. 7, pergamena nel testo sopra al titolo: "Impresa" è scritto minuscolo anziché maiuscolo per 2 volte. Pag. 11, nota E. In Tempesta di Fuoco, la F di "Fuoco" va maiuscola. Pag. 19: viene utilizzato un po' di volte il termine "cavalcare" in questa pagina. A voi piace? Non so, mi stona un po' nel contesto... Comunque, dopo questa mandiamo tutto alla Hasbro per fargli vedere come si fa un adattamento fatto bene! E ci facciamo pagare il lavoro con un set di miniature del Mythic tier a testa per il disturbo! 🤣
  2. Era disponibile con Bardo, Druido e svariato materiale extra per chi avesse partecipato alla prevendita su Hasbro pulse (una sorta di Kickstarter). In realtà non è mai stato detto che questi extra fossero delle esclusive per i finanziatori del progetto, ma ora come comunque Hasbro non pare intenzionata/interessata a rilasciare questi prodotti per la clientela retail.
  3. Ok, perfetto! Apposto allora! 👍🏻 Aspettiamo ora se trova qualcos'altro che sia sfuggito a me!
  4. Che ora non ricordo con precisione e mi sa che ho cancellato il primissimo file che ci avevi mandato, ma mi pare che dove ora c'è "Talismano della Lore" prima ci fosse "Talismano della Saggezza". Che bisognerebbe mettere "di" al posto di "della" in linea di massima, ma era questo a cui ti riferivi?
  5. Sì sì, giustissimo! È che dove avevo segnato mi pareva che ci fosse scritto "Talismano della conoscenza" o qualcosa di simile anziché "Talismano di Lore". Che poi vabbè, il concetto alla fine è lo stesso.
  6. Sì, certo! Anche se penso che non mi sopporterai più, visto che continuo a tirar fuori cose a spizzichi e bocconi... 😅 Pag. 2, Pozione di Rigenerazione, 5ª riga; Pag. 7, pergamena, 2ª colonna, 1ª riga; Nota C, grassetto, 1ª colonna, 2ª riga Nota C, grassetto, 2ª colonna, 2ª riga. Le altre mi paiono apposto. E mi pare tu abbia corretto la Pozione Risanante ma non la Pozione della Magia. Il testo dovrebbe essere: Quando consumata, questa pozione consente a un eroe in grado di lanciare incantesimi di recuperare fino a tre incantesimi che ha già lanciato durante un'Impresa.
  7. Ho notato un'altra cosa; che è proprio una belinata, come diciamo da queste parti, ma a sto punto, se abbiamo deciso di fare un lavoro che a confronto i traduttori della Hasbro possono accompagnare solo... 😂 Ogni tanto inizi il capoverso con un "E'" invece di "È". Che l'avrò sicuramente fatto anch'io nel momento in cui ho mandato il file da pc, ma a sto punto tanto vale uniformare il tutto e mettere "È" ovunque.
  8. Eh, immaginavo fosse più complicato lì. Anche perché il testo sarebbe da modificare sia all'interno della grafica delle 2 carte che nella spiegazione a fianco.
  9. Solo ora che ho ricontrollato mi son reso conto che il forum ha cambiato una buona dose di note in emoji perché vedeva una lettera e i 2 punti vicini! 🤣 Mi pare che vada tutto bene apparte la pozione risanante e quella della magia a pagina 2. Non so, mi suonano strane le virgole posizionate così, ma se hai fatto la traduzione letterale dall'inglese, non insisto...! 🤷🏻‍♂️
  10. Uuuuuuh!!! Meglio, davvero figo così! 😲👏🏻👏🏻👏🏻 Grandissimo!!! 🤩 Madonna, ma sei stato un razzo! Comunque, dopo attenta rilettura, ho trovato un po' di cose che possono essere sistemate. Più che altro dettagli che disturbano chi ha un doc come me, ma niente che crei davvero problemi a livello di gioco: Pag. 2: non dei veri errori, ma secondo me le virgole andrebbero messe altrimenti per rendere più fluenti i testi delle carte: Pozione della Magia: quando consumata, questa pozione consente a un eroe in grado di lanciare incantesimi di recuperare fino a tre incantesimi che ha già lanciato nel corso di un'impresa. Pozione Risanante: quando bevuta, questa pozione dal profumo dolce ripristina fino a 2 Punti Corpo precedentemente perduti. Pag. 3, 2ª colonna: Talismano della Saggezza anziché di Lore (che sarebbe anche più corretto da un certo punto di vista, ma vabbè); Pag. 5: hai messo《 invece di "; Pag. 7: nella pergamena " Melar stava CARCANDO qualcosa"; Nota B: Morcar invece di Zargon; Nota 😧 "Ora devo prepararmi a evocare" lungo spazio fra prepararmi e a; Pag. 9: la chiami Grande Scalinata un paio di volte (forse più, ma non ci ho fatto caso), ma nell'impresa successiva è segnata come Lunga Scala; Pag. 13, nota 😧 sei andato a capo dopo "Io ti aiuterò" lasciando le virgolette nella riga sottostante invece di chiudere il dialogo; Pag. 21: Note del portatore: punti mentali invece di Punti Mente (2 volte); Pag. 23: punti-mente invece di Punti Mente (2 volte); Nelle note E ed F ci sono degli spazi lunghi fra le parole; Pag. 29, nota 😧 l'incantesimo di guarigione sarebbe la carta pergamena Cura del Corpo in fondo al questbook? Pag. 31, nota A: "i l Re Stregone" invece di "il Re Stregone"; Nota B: "Rimuovete" invece di "Rimuoverla"? Pag. 33: nota 😄 Guerrieri del Caos; Nota E: Stregone del Caos e Incantesimi del Caos; Carta Mostro invece di Carta dei Mostri? Non conosco la nuova nomenclatura; Pag. 35: nel Bastone della Telecinesi è scritto deveottenere tutto attaccato. Inoltre, ti faccio un elenco di termini da controllare con lo strumento cerca, perché ho notato che da un'impresa all'altra cambiano traduzione (tipo "bottega" piuttosto che "negozio" dell'alchimista) o talvolta iniziano con la maiuscola piuttosto che con la minuscola. Son proprio cazzatine, ma se hai un doc come me e come il 90% degli appassionati di questo genere di cose, magari ti fa piacere che tutto sia perfettamente regolare: Eroe Portatore Talismano Dadi Morcar Caos Bottega (o negozio) Armeria Impresa Incantesimo Pozione Pergamena Mostro Corona Stregone Detto questo, lavoro di impaginazione bellissimo! Complimenti per la qualità e la celerità! 🙏🏻
  11. Sì, forse scurirei un goccio anch'io. Ricordo male o il testo delle note era scritto in bordeaux nei questbook americani? Ad ogni modo, rende benissimo anche così! Gran bel lavoro!!! 👏🏻👏🏻👏🏻
  12. ZioDario

    Galleria di Blackbeard

    Sarà qualità "da gioco", ma secondo me rende benissimo! Davvero bello, complimenti!!! 👏🏻👏🏻👏🏻
  13. Uh, figo! In effetti ha senso così! 😲 Potrebbe anche essere il barbaro che s'è sbiancato in stile super saiyan in seguito alla trasformazione, secondo voi? Perché forse ha le orecchie un po' tondeggianti...
  14. Se facciamo più versioni, direi di tenere la nomenclatura classica nella vecchia (che anch'io preferisco) e la nuova nella nuova. Ma fai la versione EU in bianco e nero? Avevo capito che tenessimo USA 92 e la nuova versione. O fai una sorta di layout ibrido? Perché se il problema è solo l'inchiostro, non sarebbe meglio fare il file a colori da versione americana e poi eventualmente chi vuole, se lo stampa in bianco e nero se non vuole portarlo in stamperia? O dici che viene una schifezza così? 🤔
  15. Io, arrivato a questo punto, non saprei più come aiutarvi... Apparte tradurre e preparare le carte per l'edizione classica che ho già caricato, non so come fare per realizzare un questbook... 😥
  16. Il problema ora è: chi lo fa? Perché io non ne sono assolutamente in grado... Al massimo posso aiutare a tradurre se decidiamo di passare a un altro dei 2 questbook... 😅 E secondariamente, chi impaginerà, come impaginerà? Formato EU dell'89, Game System classico o nuova edizione? 🤔 Io personalmente voterei per il Game System americano classico, che ha quella nota vintage ma un tocco di colore in più, ma alla fine la decisione spetta a chi ci mette le mani sopra.
  17. La carta è proprio nella scatola base! Inizialmente l'avevo tradotta anch'io come Anello del Vigore, ma poi ho scoperto che nella scatola base han messo anche una copia degli artefatti di Prophecy of Telor e di Spirit Queen's Torment. Non so il perché di questa scelta di marketing. Forse hanno intenzione di tradurle in futuro? O magari di metterle sull'app? O più probabilmente, non se ne sono accorti e le han cacciate dentro a casaccio? Chi può dirlo...? 🤷🏻‍♂️
  18. Ah, son quelli? Allora la traduzione ufficiale è Anello della Forza! Ammazza, che regalone di gruppo! 😳 E comunque rimane il problema che ste carte non ci sono. Nel Mythic tier ne han messa solo una copia. Le altre 3 me le devo stampare io? Sti pidocchiosi! 😂 (Che poi io ho la vecchia edizione, quindi non mi cambia nulla, ma 3 carte in più potevano anche metterle, invece di far sta boiata della pagina da fotocopiare... 🙄)
  19. Secondo me, Fabbri degli Albori ci può stare, a meno che non ci sia già una traduzione ufficiale che mi son perso in altre quest. Ma sti anelli del coraggio che sono? Esistono proprio delle carte artefatto o tesoro, o è una scena tipo la premiazione alla fine del primissimo Guerre Stellari senza alcun effetto pratico? 🤔
  20. Direi che manca la pagina con la conclusione. E poi ci sarebbero da fare le carte. Per la versione nuova, bisogna costruirle da 0. Per l'adattamento alla vecchia ci sono un sacco di file di pergamene e pozioni (ne aveva fatte un bel po' @Presti70, mi pare) ma non so se tutte le carte sian presenti o da fare. I 2 artefatti veri e propri per la versione classica li avevo già caricati nella fucina, invece.
  21. Quest 13 La Fiamma di Zargon "Ben fatto!" esclama Mentor. "La Corona dello Stregone è stata distrutta e i poteri di Melar dispersi! Ciononostante, Zargon non ha abbandonato lo stregone. Il Loretomo mi ha rivelato che gli è stato concesso il potere di evocare mostri attraverso la Fiamma di Zargon. Queste creature sono ardue da sconfiggere, ma possono venire abbattute dall'Acqua Guaritrice. Fate in fretta! Le mire di Fellmarak si estendono ben oltre Gurrok Cairn. Siate prudenti. Fellmarak rischierà tutto pur di aver la sua vendetta su di voi!" Note A. Queste sono porte magiche protette da guardiani. Quando un eroe vede la porta, pesca una carta dei mostri casuale e piazza quel mostro sulla casella segnata A. La porta si apre quando il mostro viene sconfitto. B. Quando entrambe queste porte vengono aperte, tutte le porte magiche segnate con A svaniscono. I mostri in queste stanze hanno fiamme rosso sangue che sprizzano dalle loro teste. Sono state evocate attraverso la Fiamma di Zargon. La Fiamma di Zargon: tutti i mostri rivelati sulla mappa sono stati evocati attraverso la Fiamma di Zargon. Attaccano e si difendono normalmente, ma non hanno punti-corpo. Quando vengono colpiti, indipendentemente da quanti danni subiscano, Zargon annuncia 2 numeri e tira un dado rosso. Se il risultato del dado è uno dei numeri annunciati, il mostro rimane illeso. Altrimenti viene consumato dalla Fiamma di Zargon. C. Questi sono cavalieri non morti evocati con la Fiamma di Zargon. Combattono come se fossero Guerrieri del Caos. Il primo eroe che cerca tesori in queste stanze tira un dado rosso. Con un risultato di 1, 2 o 3, trova una Pozione Rigenerante che ripristina fino a 2 punti-corpo a chiunque la beva. Con un risultato di 4, 5 o 6 incontra un mostro errante. D. Il primo eroe che cerca tesori in questa stanza trova una pergamena che permette all'eroe di lanciare l'incantesimo Acqua Guaritrice per due volte. E. Fellmarak ha accolto in sé la Fiamma di Zargon e tira un dado rosso quando viene colpito. Piazza lo Stregone del Caos sulla casella segnata con la X. Durante il turno di Fellmarak pesca casualmente una carta Incantesimo del Caos da lanciare. Scarta Evoca Nonmorti ed Evoca Orchi. Se Fellmarak pesca Fuga, lo Stregone è sconfitto. Se Acqua Guaritrice viene lanciato contro un qualsiasi mostro, questo viene colpito. Puoi annunciare un solo numero per salvarlo. Movimento: 8 Dadi in Attacco: 5 Dadi in Difesa: 4 Punti-corpo: 0 Punti-mente: 6 Mostro Errante in quest'Impresa: pesca casualmente una Carta dei Mostri -------------------------------------- Dubbi: 1- in realtà nella nota E dice "Se Acqua Guaritrice viene lanciato su un qualsiasi mostro nel turno di Zargon, questo è colpito". Ma come si fa a lanciare un incantesimo nel turno di Zargon? Sarà un refuso di stampa? 2- sono io che ho tradotto male, o sti qua son dei marcioni? No, perché ad ogni buffetto hanno una possibilità su 6 (o su 3 addirittura talvolta) di andarsene al creatore. Il boss finale ha pure una possibilità su 12 di morire per conto suo senza che nessuno lo sfiori. E ogni turno la probabilità aumenta perché la carta viene scartata o l'incantesimo si rimescola nel mazzo? E il lancio dell'incantesimo è un'azione extra o è quella obbligata? Perché sto qua ha 5 dadi in attacco, ma se non può mai menar le mani a meno che non escano Evoca Nonmorti o Evoca Orchi... Non so, mi pare proprio uno sfigato sto qui... 😅
  22. Ah, in effetti è meglio e non ci avevo pensato. Anch'io nella quest 8 avevo messo Alti Maghi. Bisognerà correggerlo in fase di revisione... 😅
  23. Buonasera! Per tutti quelli che avevano interesse a utilizzare i nuovi personaggi della nuova edizione, quindi Cavaliere, Bardo, Druido e Warlock (che mi son permesso di ribatezzera Strega), ho caricato delle schede homemade per la versione classica dell'89! Ho inoltre rieditato le carte artefatto ed equipaggiamento in qualità più alta e anche coi file singoli in png oltre al totale in pdf, se dovessero servire!
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Navigando sul Forum ne accetto i Terms of Use